Châle « Klarabella »

Klarabella_1Avec cet article, j’inaugure la rubrique « les aiguilles d’hibiscus » et reprends mon blog-tricot. (Il est prévu que j’y déplace tous les articles de « Fait-main ».)

Cela faisait longtemps que je n’avais pas bloguer sur un de mes passe-temps favoris, mais c’est aussi parce que j’ai très peu tricoté ces derniers mois, ou plutôt cela avance lentement, très lentement …

Klarabella_2

Mais avant les vacances, pour fêter mes 10 ans en Suède, on m’a offert de la laine, des aiguilles circulaires et un modèle de châle. C’était parfait comme occupation pour mes vacances chez mes parents dans les Alpes. Pendant une semaine, il a fait soleil tout le temps et je passais donc mes journées assise au jardin à bouquiner ou à tricoter. En une semaine le châle était terminé. Un châle aux couleurs de l’automne qui sera parfait pour réchauffer mes épaules au bureau !

Il est relativement simple à faire : c’est du point mousse tout le long. Il se tricote sur les deux côtés du triangle et c’est une fois fini qu’on voit vraiment le résultat. Avant d’en arriver là, on peut être un peu déconcerté. Les augmentations se font au début et à la fin de chaque rang, de même que de chaque côté du milieu : c’est ce qui crée les ajours. D’où l’utilité de marqueurs qui indique où faire les augmentations, surtout au milieu. (Mais cela ne m’a pas empêché de faire quelques erreurs …)

Klarabella_6

Le volant est tricoté dans une laine plus fine. Les deux premiers rangs, on tricote 3 mailles dans l’une toute les deux mailles, puis on continue en point mousse jusqu’à la longueur souhaitée.

Klarabella_7

Ce que j’ai particulièrement aimé dans ce châle, c’est la manière d’arrêter les mailles. On tricote deux mailles à l’endroit, qu’on tricote ensemble, puis une maille à l’endroit, qu’on tricote ensemble avec la précédente etc. Cela donne une belle finition.

Klarabella_3 Klarabella_4

Enfin, je l’ai lavé à la main puis bien essoré avant de le tendre à l’aide d’épingles pour le laisser sécher en gardant bien la forme.

Klarabella_5

Matériel :

fil : 100 g de laine de couleur mélangée pour un plus bel effet + 30-40 g d’une laine plus fine, de couleur unie

aiguilles : circulaires, nr 7

3 marqueurs

Le modèle et la laine viennent de la boutique Marias garn à Stockholm.

Le mot de la semaine : « utflykt »

Au cours de mes deux dernières semaines de vacances « à la maison » (=en Suède 😉 ), nous avons fait deux excursions en voiture. L’une d’une journée, à Uppsala et l’autre de deux jours, à Vadstena. Dans les deux cas, nous y allions pour y voir des sites historiques. J’espère avoir bientôt le temps d’en parler de manière plus détaillée sur ce blog.

Uppsala est une ville à 70 km au nord de Stockholm. On s’y rend facilement par l’autoroute E4. Sur la route, nous nous sommes arrêtés à hauteur des pierres de Mora (« Mora Stenar ») et avons fait une balade bien sympa dans une forêt presque féérique. Nous nous sommes ensuite rendus dans le Vieil Uppsala pour y voire des tertres funéraires et une église du XIIème siècle. Nous avons ensuite visité la cathédrale d’Uppsala, située en pleine ville. Sur la route du retour, nous sommes passés par l’église de Vendel (em cours de restauration), puis nous avons fait une pause dans une ferme où mon « sambo » avait fait des fouilles archéologiques il y a quelques années de cela.

090816_1 090816_2 090816_3 090816_4

090816_12

***

Vadstena est une petite ville à environ 250 km au sud-ouest de Stockholm, située à côté du lac Vättern. Cette ville est connue pour son château de l’époque de Gustav Vasa et pour le couvent – et l’église attenante – que Sainte Brigitte de Suède y fonda au XIVème siècle.

090816_5 090816_6 090816_7

Nous nous sommes aussi arrêtés à Kungs Norrby où l’on peut voir aujourd’hui les ruines d’un château ayant appartenu à la famille Vasa, ainsi qu’à Ulvåsa où une autre promenade dans la forêt nous amena à « Birgittas udde » (la pointe de Brigitte) où Sainte Brigitte vécu avant de devenir religieuse. Sur la route du retour, nous avons fait un dernier – et rapide – arrêt à l’église d’Örtomta. Rapide car il était déjà tard et qu’elle était donc fermée.

090816_8 090816_9 090816_10

Une excursion, en suédois, se dit « utflykt ». Vous trouvez sûrement que c’est difficile à prononcer, mais mettez-vous dans la peau d’un étranger qui doit prononcer le mot « excursion » : cela ne doit pas être facile non plus. 😉 Découpez le mot en trois morceaux et cela devrait aider : ut – fly – kt [ut(e)fluk(e)te].

090816_11Au contraire de la prononciation, sa déclinaison est très simple car régulière :

en utflykt [ène ut(e)fluk(e)te] = une excursion
utflykten [ut(e)fluk(e)tène] = l’excursion
utflykter [ut(e)fluk(e)tère] = des excursions
utflykterna [ut(e)fluk(e)tèrena] = les excursions

PS: À Vadstena, je recommande Sjögården où l’on peut louer des chambres et dormir à partir de 450 kr/personne, 650 kr/2 personnes.

Un nouvel automne

Logo La Rédac du mois

C’est de nouveau le 15 du mois et le sujet de la rédac d’août est : « Qu’attends-tu de cette nouvelle année de rentrée automnale ? comme te projettes-tu pour la fin de l’année dans le domaine professionnel, de loisirs, d’amitiés, d’amour, scolaire… bref comment aimerais-tu vivre en ce moment.. »

Les blogs suivants participent à la rédac’ du mois : ckankonvaou, Avec nous en Floride…, Le blog de Laetitia Beranger, Le blog d’Orchidee, D’Athènes à Montréal, En direct des iles, Zürichardie, Il était une fois dans le sud…, le Denis Blog, tranche de vie, Chocobox, good.mood, mouton.bergerie, une parisienne à Athènes, Lodi, Gazou, Sur les traces du chevalier ours, Betty looo-les cornus, Le chat qui, Sylvie, magicbus.

D’aucuns diront que c’est un peu tôt pour parler de rentrée, mais quand on a passé l’âge des vacances scolaires, on a rarement deux mois de vacances d’été. Je ne me plains pas : j’ai eu quatre semaines et cela faisait longtemps que cela m’était arrivée. Et sincèrement, j’ai l’impression d’avoir été loin du boulot pendant plus d’un mois. C’est donc que les vacances ont été bonnes et c’est avec pas mal d’entousiasme que j’attaque cette rentrée automnale.

Je retourne au travail lundi. Cela me fera plaisir de revoir mes collègues, mais surtout mon bureau si bien situé ! Reprendre le bateau tout les jours, mes promenades du déjeuner (quand le temps le permet) … Du côté professionnel, je n’ose pas me projeter après Noël, car mon contrat prend fin le 31 décembre 2009. (Je soupçonne un prolongement, mais je ne veux pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.)

Je compte reprendre sérieusement le sport, à commencer par m’inscrire à un cours de vélo en salle en groupe (« spinning » en suédois), pour retrouver la forme et la ligne. Si j’ai les moyens et le temps, je rêve toujours d’apprendre le flamenco. (Ce ne sont pas les projets qui manquent.)

Ma belle-mère, désormais à la retraite, a exprimé le désir de reprendre nos sorties théâtrales délaissées depuis quelques années. J’ai déjà commencé à inspecter les programmes des théâtres et de l’Opéra de Stockholm.

Je planifie aussi une escapade d’une semaine en Turquie pour aller saluer des amis chats et leurs maîtresse et maître. 😉 Un autre voyage est aussi prévu fin 2009-début 2010 pour rencontrer pour la première fois mon deuxième neveu. 🙂

Cet un automne qui s’annonce plutôt bien, n’est-ce pas ? 🙂

Le mot de la semaine : « presenter »

Quand on part en voyage, il arrive souvent qu’on revienne avec des souvenirs pour soi-même et des cadeaux pour ses proches.

Le mot suédois pour « cadeau » est « present ». Pas trop difficile à mémoriser, n’est-ce pas ? Sa déclinaison et sa prononciation ne sont pas difficiles non plus :

en present [ène présen(e)te] = un cadeau
presenten [présen(e)tène] = le cadeau
presenter [présen(e)tère] = des cadeaux
presenterna [présen(e)tèr(e)na] = les cadeaux

La plupart de ce que j’ai ramené de France cette fois-ci est de nature comestible : des tablettes de chocolat noir bio, différentes sortes de thé (Kusmi, japonais, chinois, tisanes), des calissons à l’argousier, des saucissons des Alpes, des galettes bretonnes (déjà mangées 🙂 ), des biscuits (en cours de dégustation), des crèmes Mont-Blanc (nostalgie …), une bouteille de Porto et une de Baileys (et quelques vêtements, non photographiés)

090809_1

Vous remarquerez aussi quelques CD, un DVD et un peu de lecture, résultat d’une visite express dans la boutique du Musée du quai Branly (faute d’avoir le temps de visiter le musée en lui-même…)

Pour les beaux-parents, j’ai ramené : une bouteille d’eau-de-vie de mirabelle et un coffret de dégustation de Grand-Marnier, des chocolats de chez Jeff de Bruges et des pots d’épices.

Pour mon « sambo » (dans le sac violet) : un mini-bâton de pluie (les longs ne rentrent pas dans la valise) et un mobileen bambou (qui a déjà trouvé sa place sur le balcon).

Résultat : 25 kilos de bagage à l’aller, 28 au retour …

Le mot de la semaine : « packa »

Cette semaine, nous continuons sur le thème du voyage. Le verbe « packa » signifie « emballer,empaqueter » et par extension « faire sa(ses) valise(s) ». C’est un verbe régulier, facile à conjuguer :

jag packar [jâgue pakare] = je fais ma valise
jag har packat [jâgue ’har pakate] = j’ai fait ma valise
jag packade [jâgue pakadé] = je faisais ma valise
jag ska packa [jâgue ska paka] = je ferai ma valise

Voici le contenu de ma valise au départ, avec des cadeaux pour ma famille et puis de quoi m’occuper un peu les mains ;-). Je n’en connais pas encore le contenu au retour, puisque j’ai programmé la publication de ce billet avant de quitter la Suède. 🙂

090802_1

PS : La forme du participe passé « packad » peut s’utiliser pour parler d’une personne qui a bu quelques verres de trop : « han/hon är packad » [’hane/’houne ère pakade] = il/elle est saoûl…

Le mot de la semaine : « åka »

La semaine dernière, je vous parlais du verbe « att gå » en précisant qu’on l’utilisait dans le sens « aller » seulement quand il s’agissait de marcher. Pour désigner la direction dans laquelle on va, on utilise la préposition « till ». Si je dis « jag går till jobbet », cela veut dire que « je vais au travail en marchant ». Mais étant donné j’habite un peu trop loin du travail pour pouvoir y aller de cette manière-là (25-30 km environ) et je prends donc le bus, le métro et un bateau. Je dois donc utiliser le verbe « att åka » : « jag åker till jobbet » = « je vais au travail », sous-entendu en utilisant un véhicule, un mode de transport autre que mes pieds et mes jambes.

090726_1
Le verbe « åka » est aussi irrégulier, mais peut-être plus simple à mémoriser :

jag åker [jâgue aukeure] = je vais
jag har åkt [jâgue ’hare aukte] = je suis allé
jag åkte [jâgue aukté] = j’allais
jag ska åka [jâgue ska auka] = j’irais

Je ne peux donc pas dire : « jag går till Frankrike » (= je vais en France), mais « jag åker till Frankrike ».

On peut préciser le mode de transport utilisé en l’ajoutant directement après le verbe.
bil [bile] = voiture
tåg [taugue] = train
flyg [flugue] = avion
buss [busse] = bus
tunnelbana [tunèlebâna] = métro
båt [baute] = bateau

Lundi, « jag åkte flyg till Paris ». Mardi, « jag åkte tåg till Gap ». Mardi prochain, « jag ska åka tillbaka till Paris » (« tillbaka » = notion de retour). Et le mardi 4 août, « jag ska åka tillbaka till Sverige ».

090726_2 090726_3

Le mot de la semaine : « gå på bio »

Ou plutôt l’expression de la semaine. En France, on a le mot « cinéma » ou « ciné », comme abréviation de « cinématographe ». En Suède, on utilise l’abréviation « bio » pour dire « biograf(teater) » = « le théâtre où l’on montre des images vivantes », c’est-à-dire, qui bougent. « Gå på bio » veut dire « aller au cinéma ». Les prépositions sont toujours compliquées dans quelque langue que ce soit. « På » veut dire en général « sur », mais pas dans ce cas. Bien souvent, il vaut mieux apprendre une expression par coeur sans trop se poser de question.

Le verbe « gå » veut dire « marcher, aller » mais aussi « fonctionner » – comme en français en quelque sorte. Mais comme il veut dire « marcher », on ne l’utilise jamais pour dire qu’on va quelque part loin qui suppose l’usage d’une voiture, d’un train ou d’un avion. J’y reviendrais sûrement une autre fois. Pour l’instant, on se va concentrer à la conjugaison du verbe « gå » qui est irrégulière et donc pas forcément évidente.

jag går [jâgue gaure] = je marche/vais
jag hartt [jâgue ’hare gote] = j’ai marché/je suis allé
jag gick [jâgue yique] = je marchais/j’allais
jag ska [jâgue ska gau] = je marcherai/j’irai

090719_1

Vendredi dernier, nous sommes allés voir le dernier film d’Harry Potter en date : « Harry Potter et le Prince de sang-mêlé », que j’ai beaucoup aimé. Je trouve qu’ils ont vraiment réussi à recréer l’ambiance de plus en plus grave des livres.

Un des grands avantages des cinémas suédois, par rapport aux français, c’est qu’ils sont toujours montrés dans la langue originale, avec des sous-titres (à l’exception des films pour enfants). Depuis quelques années, il n’y a plus qu’une grande chaîne de cinéma en suédois : SF. Il existe encore quelques cinémas indépendants, mais ils n’ont pas la vie facile. Un de mes préférés à Stockholm est le cinéma Zita qui passe des films de qualités (c’est-à-dire pas toujours commerciaux) et organise souvent des séries de films finlandais, français (tous les mardis à 18h30 pendant une période de 2-3 mois chaque automne et printemps) ou polonais.

Dix ans

Certaines dates sont plus importantes que d’autres dans la vie. Et parfois, on ressent le besoin de faire une sorte de bilan pour se rendre compte du chemin fait, prendre un peu de distance pour avoir une vue d’ensemble et relativiser les points négatifs de la vie quotidienne.

1999
Le 2 juillet 1999, j’embarquais à bord d’un avion pour Stockholm avec beaucoup de surplus en bagages (qui me coûta environ 1000 francs). Depuis le début, mon but était de m’installer en Suède. Je passai par la case « au-pair », mais ne tins que sept mois. Le plus important pour moi pendant cette période était d’apprendre le suédois et après deux cours intensifs à la Folkuniversitet (et pas mal de travail personnel), j’avais acquis le niveau requis pour ne pas passer par la case « SFI » (« Svenska för invandrare » = Suédois pour étrangers).

2000
Je déménageais chez mes « beaux-parents » et continuais à suivre des cours de suédois, mais au niveau « Komvux ». À l’automme, je commençais à enseigner le français à des adultes à ABF. J’étais très étonnée d’avoir obtenu ce travail (quelques heures par semaines) et juste avant le premier cours, j’avais un trac énorme et je me demandais dans quel bateau je m’étais embarquée… Mes élèves étaient heureusement gentils et tout c’est tellement bien passé qu’ils ont suivi mes cours pendant plusieurs années.

2001
Après avoir suivi aussi des cours d’anglais, d’histoire et de psychologie à Konvux, je pouvais m’inscrire à l’université de Stockholm, à la rentrée de l’automne, pour le premier semestre du programme des Sciences culturelles. Je commençais aussi à enseigner le français à Folkuniversitet.

2002
Je repris mes études en histoire de l’art : j’avais râté ma troisième année de l’École du Louvre en 1999 car j’avais plus la tête en Suède que dans mes bouquins d’art, et outre les cours d’histoire de l’art en suédois – domaine dans lequel j’étais complètement ignorante – je dus tout repasser depuis le baroque jusqu’à l’art d’aujourd’hui. Mais le niveau étant moins ambitieux qu’à l’École du Louvre, je m’en sortis très bien.

2003
Pendant le week-end de Pâques, je déménageais avec mon « sambo » dans notre appartement. Quand j’avais emménagé chez ses parents, je croyais que c’était pour un ou deux mois et que j’allais rapidement trouver un logement de location. Ceux qui ont vécu à Stockholm comprennent à quel point je m’étais leurrée… Ce n’est donc que trois ans plus tard que nous pouvions acheter l’appartement dans lequel nous vivons encore aujourd’hui.
Cette année-là, j’obtins mon premier job d’été en tant que guide au château de Gripsholm. Là aussi, j’étais étonnée d’avoir était embauchée, mais mes compétences en français avaient sûrement fait pencher la balance du bon côté. Personnellement, ce boulot me permit de mieux connaître l’histoire des rois et des reines de Suède, car le parcours du château de Gripsholm retrace toute la période depuis Gustave Vasa.
À l’automne, je m’inscrivais en polonais à la fac de Stockholm.

2004
Deuxième semestre de polonais, puis premier semestre d’archivistique à la fac de Stockholm. Comme si je n’étais pas assez occupée par mes études et mes cours de français pour adultes et adolescents dans les écoles, je m’inscrivis aussi en français dans le but d’étudier ma langue maternelle d’un autre point de vue.
Au cours de l’été, je travaillais comme guide au château de Drottningholm, nettement plus proche de notre domicile que celui de Gripsholm. Certains soirs, si mes collègues et moi n’étions pas pressées de rentrer, nous prenions le bateau jusqu’à Stockholm – un peu de vacances tous les jours ! Nombre de mes amies actuelles datent de cette époque-là. À Drottningholm, j’approfondis mes connaissances en histoire suédoise du XVIIIème siècle.

2005
J’achèvai mes études d’archivistique en juin. Pour la première fois de ma vie, je fus mise en congé-maladie pour surmenage : la cause en était, non pas mes études, mais un emploi comme remplaçante de français dans une « friskola » (école libre) au nord de Stockholm. (Je crois que c’est cet évènement-là qui est la cause de ma fibromyalgie actuelle, même si au départ il ne s’agissait « que » d’une épicondylite et d’un surplus de stress et d’angoisse.)
Je réappris à vivre au cours de l’été lorsque j’entamais une deuxième saison au château de Drottningholm et au pavillon chinois situé plus loin dans le parc de château. Dès que j’étais libre, j’envoyais des CV pour décrocher mon premier emploi à plein-temps en tant qu’archiviste fraîchement diplômée. Grâce à une candidature spontanée, j’obtins en emploi de six mois à la mairie de Sigtuna.
(Avant l’été, j’avais démissionné de mes cours de français pour adultes – et dis au revoir à « mes » élèves – car je savais que je n’aurais plus le temps de les tenir dans le cas où j’obtiendrais un boulot à plein-temps.)

2006
Au printemps, je changeais d’employeur: j’avais visiblement fait bonne figure lorsque j’étais guide à Gripsholm, car le Nationalmuseum, qui embauche les guides de ce château, m’offrait un emploi de sept mois. Dans la foulée, je postulais pour un poste d’archiviste en CDD au Moderna museet, que j’obtins et je changeais de musée en novembre.

2007
Mon contrat au Moderna museet se prolongea plusieurs fois grâce à des subventions de l’État. Ce boulot m’allait comme un gant : formée en histoire de l’art et en archivistique, j’avais toujours rêvée d’être archiviste dans un musée, et dans ce cas précis, je crois vraiment que c’était une des chances de ma vie : organiser et inventorier les archives personnelles du premier chef du Moderna museet, Pontus Hultén ! Le fait que je parle français n’était pas à négliger non plus dans ce contexte-là. Après l’histoire suédoise, je me plongeais maintenant dans une période bien particulière de l’histoire muséale suédoise (puis dans l’histoire des musées d’art moderne au fur et à mesure de la carrière de Pontus Hultén).

2008
Mon contrat au Moderna museet s’achevait fin septembre, non pas par manque de travail (il reste quelques cartons d’archives à organiser), mais par manque d’argent. Mais le Nationalmuseum me contactais de nouveau pour un CDD de trois mois d’abord.
En août, mon « sambo » et moi fêtions nos dix ans ensemble avec un week-end à Prague.

2009
Le Nationalmuseum continue à m’embaucher pour d’autre tâches jusqu’à la fin de l’année au moins : 50 % pour administrer les dépositions d’oeuvres d’art dans les services publics suédois, 50 % en tant qu’assistante pour une exposition internationale qui ouvrira en septembre 2010. (C’est pour cela que je crois que j’aurais du travail jusque là 😉 ).
Le 4 juillet dernier, je fêtais mes 10 ans en Suède en invitant mes amis, suédois et français, à un grand pique-nique commun dans le parc du château de Tyresö. L’orage menaçait au loin mais à su se retenir de manière à ce qu’on puisse finir de manger avant de devoir tout remballer.

Logo La Rédac du mois

Ce bilan de mes dix premières années en Suède est ma participation à la rédac’ du mois de juillet, dont le sujet est libre, puisque ce sont les vacances. Le sujet de la rédac’ d’août ne sera pas aussi libre mais assez large quand même et se tournera vers l’avenir. Ça tombe bien, après ce coup d’oeil en arrière. 🙂 Faites un tour chez mes co-blogueurs : ckankonvaou, Avec nous en Floride…, Le blog de Laetitia Beranger, Le blog d’Orchidee, D’Athènes à Montréal, En direct des iles, Zürichardie, Il était une fois dans le sud…, le Denis Blog, tranche de vie, Chocobox, good.mood, mouton.bergerie, une parisienne à Athènes, Lodi, Gazou, Sur les traces du chevalier ours, Betty looo-les cornus, Le chat qui, Sylvie, magicbus.

Même si je suis bientôt en vacances, je compte mettre à jour le blog au moins une fois par semaine, donc n’hésitez pas à revenir d’ici la prochaine rédac !

Le mot de la semaine : « köra »

Habitant la banlieue proche de Stockholm, j’ai très rarement ressenti le besoin d’avoir une voiture. Les transports en commun sont très bien développés et je préfère me faire transporter pour aller au boulot ou en rentrer plutôt que d’avancer à la vitesse d’un escargot dans les embouteillages des heures de pointe. Mais il arrive que vous receviez une invitation à un mariage à 500 bons kilomètres au nord de Stockholm, en pleine campagne, où, même si vous vous rendiez en train ou en bus dans la « ville » (d’aucuns diront qu’il n’y a pas de villes dans le nord de la Suède …) la plus proche, vous aurez tôt ou tard besoin d’une voiture, ne serait-ce que pour vous rendre à l’église et l’hôtel. Si les horaires de train et de bus ne vous conviennent pas, il vous reste la solution de la voiture de location.

090713_3

Le petit problème est que je n’avais pas conduit depuis 10 ans … Mon sambo, lui-même en train de passer le permis de conduire (il vient de l’avoir aujourd’hui), m’a vivement conseillée de prendre quelques heures de conduite avec son père avant le départ, histoire de me dérouiller les réflexes. S’ asseoir au volant d’une relativement vieille Volvo pour ensuite recevoir en main la clé d’une nouvelle VW Polo, ça fait un petit choc … mais on s’y habitue vite. Et rapidement, je me sentais plutôt à l’aise à faire du 100-120 sur les autoroutes suédoises. Le GPS dans beaux-parents nous a joué quelques mauvais tours et on a pas mal tourné-viré avant d’arriver à destination, au milieu de nulle part, dans une manufacture de fer désaffectée du XVIIIème siècle transformé en centre de conférence/salle de fête avec chambres d’hôtel réparties dans les anciens logements des ouvriers. Un endroit idyllique !

090713_1 090713_2
La photo de gauche est prise vers 2h. Celle de droite montre la vue depuis notre chambre à notre arrivée, vers 3h.

Conduire de nuit dans le nord de la Suède n’est pas vraiment un problème. J’ai utilisé les phares de nuit pendant seulement quelques heures, et il ne faisait vraiment pas sombre. Nous sommes finalement arrivés aux aurores, c’est-à-dire à 3 heures du matin (on été parti à 19h…) ; le coucher de soleil fut pratiquement suivi par son lever.

090713_5

Le verbe conduire, en suédois, se dit « köra » et se conjugue ainsi :
jag kör [jâgue cheure] = je conduis
jag har kört [jâgue ’hare cheurte] = j’ai conduit
jag körde [jâgue cheurdé] = je conduisais
jag ska köra [jâgue ska cheura] = je conduirais

« Conduire une voiture » se dit « köra bil ». (Notez l’absence d’article, défini ou indéfini.)

Le pont de la Haute-Côte

090713_4

Le mot de la semaine : « hus »

« Hus », en suédois, c’est la maison. C’est un mot en -et:

ett hus [ète ’husse] = une maison
huset [’hussète] = la maison
hus [’husse] = des maisons
husen [’hussène] = les maisons

Le mot « hus » s’utilise en suédois de manière un peu plus élargie qu’en français. Cela peut désigner les maisons individuelles bien sûr, mais aussi les immeubles, les bâtiments ou faire partie de mot composés tels que « sjukhus » (maison des malades, mot-à-mot = hôpital). En fait, on pourrait dire que tout ce qui a quatres murs et un toit est une « hus » en suédois.

090705_1

Le bâtiment sur l’île Skepssholmen dans lequel nous avons emménagé il y a deux semaines s’appelle Amiralitetshuset = la maison de l’amiralité. Wikipédia et SFV nous renseigne sur cette « maison » : L’architecte en est probablement le Hollandais Louis Gillis ; le bâtiment d’origine date de 1647-1650 puis a été reconstruite et rénovée plusieurs fois par trois architectes suédois : Carl Hårleman [karle ’haurlémane] en 1754, Fredrik Blom [bloume] en 1846 et Rudolf Cronstedt [krounstète] en 1952. Seul le portail en grès est d’origine. L’aspect actuel du bâtiment est dû a Blom : c’est de cette époque-là que date les tourelles aux quatre angles.

090705_2

Amiralitetshuset est classée « byggnadsminne » depuis 1935 ; cela correspond plus ou moins aux monuments historiques français.

Pas mal comme lieu de travail, n’est-ce pas ? 😉