Souvenirs de vacances IV
Je sens l’odeur
De la pluie dans l’air humide
Puis celle de la terre mouillée
Du poulet rôti aux épices
Des fraises sucrées, fraîchement cueillies
Des roses suaves
De la paille sèche
att känna lukten [ate chène luktène] = sentir l’odeur
jag känner lukten [jâ(gue) chènère luktène] = je sens l’odeur
jag har känt lukten [jâ(gue) ’hare chèn(e)te luktène] = j’ai senti l’odeur
jag kände lukten [jâ(gue) chèn(e)dé luktène] = je sentais l’odeur
jag ska känna lukten [jâ(gue) ska chèna luktène] = je sentirai l’odeur
Le verbe « att lukta » signifie sentir dans le sens de l’odeur, du parfum : « det luktar gott » = ça sent bon.
***
luktsinnet [luktène] = l’odorat
Mais le coquelicot ne sent rien du tout !
Ah, les odeurs de la campagne, les chèvres, la transpiration du moissonneur qui rentre, le fumier derrière la ferme, les pissotières au fond du jardin…
Det luktar ockå gott !
Tes photographies sont magnifiques! Les odeurs de la campagne sont variées…
@Nadou : Merci !
Je crois que je ne comprendrai jamais vraiment les nuances des mots lukt, doft, odeur et …. senteur?
@Leena : Non, en français comme en suédois, j’ai parfois du mal aussi. Tout dépend du contexte je crois, mais je dirais que ”doft” et ”senteur” ont plus souvent une connotation positive. Tandis que ”lukt” et ”odeur” ont une connotation plus neutre, voire négative, même si on peut dire ”une bonne odeur”. 😉