Cette année, du fait d’événements professionnels importants en début d’automne prochain, je suis obligée de prendre mes vacances relativement tôt. Je fais comme une bonne partie des Suédois : midsommar marque, de manière festive, le début de cette pause annuelle bien méritée, qui s’étend donc, pour ma part, du 25 juin au 25 juillet.
Ce qui tombe d’autant mieux, c’est que je suis invitée au baptême civil de mes deux neveux le 3 juillet. Impeccable !
Étant donné que je ne savais pas quelles possibilités j’allais avoir de bloguer ou non pendant mes vacances, j’ai décidé de pré-programmer les « mots de la semaine » qui tombent pendant les trois semaines que je passe en famille en France. Ce qui me permet donc de prendre des vacances de mon blog aussi, sans pour autant priver mes fidèles lecteurs de leur article dominical. 🙂
Je ne peux donc pas vous relater la journée d’hier. Mais je peux vous raconter comment je comptais y participer : en apportant une petite touche suédoise au buffet qui doit rassasier la soixantaine d’invités. 🙂 Des « köttbullar » (= boulettes de viande) étaient toutes indiquées car très pratiques à servir, chaudes comme froides, à l’aide de cure-dents. Quelques bocaux de harengs marinés accompagnés de bon « knäckebröd » (du pain « Wasa » – mais pas forcément de la marque Wasa). Une spécialité typiquement suédoise sur les buffets de fêtes d’été est la « smörgåstårta » : un gâteau-sandwich. Cela sonne peut-être étrange aux oreilles françaises, mais j’espère bien avoir convaincu les papilles des mêmes Français. 😉 En dessert, je pensais à un « kladdkaka » (= un fondant au chocolat) qui, lui, devrait disparaître sans problème. 😀
Le concept de baptême civil n’existe pas en Suède. (Je ne savais même pas que cela existait en France avant d’en entendre parler par ma soeur.) Un baptême, « dop », est forcément religieux en Suède, puisque c’est une cérémonie d’introduction à une paroisse. Pourtant, l’idée en elle-même me séduit — athéiste que je suis — mais surtout parce que je trouve que c’est important de considérer tout enfant qui naît comme un citoyen en devenir. Et le fait est qu’en français, le verbe « baptiser » s’applique aussi à des situations non-religieuses, dans le sens de : donner un nom. En suédois, il y a le terme de « namngivningsceromoni », qui est une cérémonie informelle au cours de laquelle les parents présentent leur enfant à la famille et à l’entourage et lui donne un nom. Mais je crois que vous préférez apprendre la prononciation et la déclinaison du mot « dop », non ? 😉
ett dop [ète doupe] = un baptême
dopet [doupète] = le baptême
dop [doupe] = des baptêmes
dopen [doupène] = les baptêmes
Merci de prendre soin de des aficionados pendant les vacances…
dop, cela fait penser au shampoing…
@Pascal : Si tu prononces [dope] au lieu de [doupe], ça veut dire ”dopp” = un petit bain, on est pas trop loin du shampoing. 😉
@semla : Le dopage, en suédois, c’est ”doping” [dôping].
@JacquesG : Ah ben voilà, je parlais de ”dopp” à l’instant. 😉
@anais : Heureusement que j’ai bien réussi mon gâteau-sandwich au saumon ! 😉
Moi aussi , c’était LE shampoing pendant toute ma jeunesse, j’ai cru aussi à un article sur le dopage comme c’est le début du Tour de France……Je ne pensais pas au baptême!!
bonnes vacances
”Döpa” (baptiser) serait d’après mes recherches parent avec ”doppa” (tremper). Les deux viendraient du même mot germanique; ce sont donc des doublets, comme consumer et consommer en français, qui ont la même étymologie.
Comparer avec l’anglais ”to dip” et l’allemand ”taufen”.
En général, les Français aiment bien les spécialités suédoises.
Merci d’avoir participer au buffet. C’était bien bon, surtout le gâteau au chocolat !!!
Et surtout, merci d’être venue !