La semaine dernière, je vous parlais du verbe « att gå » en précisant qu’on l’utilisait dans le sens « aller » seulement quand il s’agissait de marcher. Pour désigner la direction dans laquelle on va, on utilise la préposition « till ». Si je dis « jag går till jobbet », cela veut dire que « je vais au travail en marchant ». Mais étant donné j’habite un peu trop loin du travail pour pouvoir y aller de cette manière-là (25-30 km environ) et je prends donc le bus, le métro et un bateau. Je dois donc utiliser le verbe « att åka » : « jag åker till jobbet » = « je vais au travail », sous-entendu en utilisant un véhicule, un mode de transport autre que mes pieds et mes jambes.
Le verbe « åka » est aussi irrégulier, mais peut-être plus simple à mémoriser :
jag åker [jâgue aukeure] = je vais
jag har åkt [jâgue ’hare aukte] = je suis allé
jag åkte [jâgue aukté] = j’allais
jag ska åka [jâgue ska auka] = j’irais
Je ne peux donc pas dire : « jag går till Frankrike » (= je vais en France), mais « jag åker till Frankrike ».
On peut préciser le mode de transport utilisé en l’ajoutant directement après le verbe.
bil [bile] = voiture
tåg [taugue] = train
flyg [flugue] = avion
buss [busse] = bus
tunnelbana [tunèlebâna] = métro
båt [baute] = bateau
Lundi, « jag åkte flyg till Paris ». Mardi, « jag åkte tåg till Gap ». Mardi prochain, « jag ska åka tillbaka till Paris » (« tillbaka » = notion de retour). Et le mardi 4 août, « jag ska åka tillbaka till Sverige ».
Hello Hibiscus! J’apprends le Suedois et ces petites lecons de Suedois sont tres agreables et bien plus vivantes que Assimil, Mal et autres! Merci beaucoup et bel ete!
@ Mathilde : Bienvenue sur mon blog ! Je suis enchantée de savoir que mes ”mots de la semaine” te plaisent.
@ Aurélia : Mon séjour s’est bien passé : une semaine tranquille chez mes parents dans les Alpes, une semaine plus chargée à rendre visite au reste de la famille. J’ai encore une semaine de vacances. 🙂
@ Richard : Re-bienvenu sur mon blog ! 🙂
Coucou Hibiscus,
J’espère que ton séjour en France s’est bien passé!
Bon courage pour la rentrée…
Comme Mathilde, j’apprécies cette manière de compléter son vocabulaire et tout particulièrement l’indication de la prononciation (entre crochets); j’ai à cette occasion redécouvert ton blog dans sa nouvelle mouture, car j’avais négligé mon penchant suédois et l’étude de la langue pendant quelques temps !!
Merci beaucoup donc, également….