Il y a des circonstances dans lesquelles j’apprecie encore plus ma vie a l’epoque actuelle, l’ere de la technologie internet, celle-la meme qui me permet de ne pas priver mes fideles lecteurs de leur billet dominical desormais habituel, meme lorsque je suis en vacances. Par contre, mes lecteurs devront faire eux-memes l’effort de rajouter les accents la ou ils doivent etre, car je ne reussis pas a comprendre comment les faire sur un clavier polonais … (On ne peut pas tout avoir.)
Oui, je suis en Pologne, en vacances courtes — ou en week-end prolonge, c’est selon l’humeur 😉 — pour recuperer un peu apres ces dernieres semaines de folie. Je marche beaucoup et profite intensement d’une ville etonnante et de ces parcs magnifiquement multicolores sous un soleil automnal a la lumiere chaude et caressante. J’ai eu le privilege de voir des ecureuils et des paons de tres pres (j’illustrerais de quelques photos des mon retour), j’ai eu le plaisir de decouvrir de nouvelles architectures innovantes et en meme temps puisant dans la tradition classique, je me laisse bercer de la langue chantante polonaise faute de pouvoir la comprendre (a l’exception de quelques mots par-ci par-la). Pourtant, j’ai fait un an de polonais a l’universite de Stockholm il y a cinq-six ans, mais mes connaissances d’alors sont bien enfouies quelque part dans mon cerveau …
Pourquoi la Pologne ? Pourquoi le polonais, cette langue si difficile ? Car je suis d’origine polonaise, tout simplement, et parce que j’ai passe quelques vacances d’ete dans ce beau pays a la nature sauvage, il y a de cela … 15 ans. Inutile de vous dire que je ne reconnais pas grand chose de la capitale, a part la Vieille Ville et l’incontournable Palais de la Culture. C’est donc pour moi l’occasion d’une re-decouverte, qui n’est pas sans charme. Si j’ai des souvenirs precis de la Pologne d’il y a 15 ans, ils sont surtout gastronomiques, mais je n’ai pas (encore) eu l’occasion de les revivre.
Les mots de la semaine font reference aux langues :
polska = polonais
svenska = suedois
franska = francais
engelska = anglais
Jag talar franska = Je parle francais.
Jag talar inte polska = Je ne parle pas polonais.
Ouf… en 2010 on est capable d’envoyer un texte à 1000 bornes de distance… et la tour de babel a encore de beaux jours devant elle vu le manque d’accent… LA question, le c cédille, celui-ci ç par exemple, c’est possible depuis la pologne ?
Bonne fin de mini-vacances et bon retour
@Pascal : Le c cédille, de même que les accents sur les e, sont sûrement possible à obtenir depuis un clavier polonais, mais je n’avais pas le temps de me lancer dans cette recherche.
@JacquesG : Merci, je suis inspirée parfois. 🙂 Je vais bientôt aller voir le récit de ton séjour suédois sur ton blog.
@nadou : Merci, elles ont été excellentes !
@Annika : Tack Annika för Sunshine Award. Jag har inte tid att föra den vidare just nu men jag ska försöka att göra det snart. Vi har inga reseplaner norrut för tillfället, men ingenting är möjligt. 😉
@Annika : Jag ville förstås skriva : ”Ingenting är omöjligt”…
Audrey, ta prose est très belle, tu parles de Varsovie avec lyrisme…!
Sinon, sous Windows, il doit bien y avoir des raccourcis clavier pour les lettres exotiques. Alt+128 donne C-cédille… mince, je ne peux pas le faire, je suis sous Linux actuellement…! 🙂
Impatient de voir tes photos!
Si tu as un moment, va sur mon blog, il y a beaucoup de choses nouvelles qui vont t’intéresser je pense.
Bonnes vacances en Pologne!
Amicalement