« Du gamla, du fria », l’« hymne national » suédois

C’est l’hymne national des Suédois, mais il n’est pas officiel. C’est-à-dire que le Parlement suédois ne l’a jamais reconnu comme hymne national.

Le texte a été écrit en 1844 par un certain Richard Dybeck, sur une mélodie populaire de la région Västmanland.

Le texte en suédois

Du gamla, du fria, du fjällhöga nord

Du tysta, du glädjerika sköna

Jag hälsar Dig vänaste land uppå jord

Din sol, din himmel, dina ängder gröna.

Du tronar på minnen från fornstora dar,

då ärat Ditt namn flög över jorden.

Jag vet att Du är och Du blir vad du var.

Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

La traduction en français

Ô vieux Nord, libre et montagneux,

Silencieux, joyeux et beau.

Je te salue, Toi, pays le plus amical au monde.

Ton soleil, Ton ciel, Tes pâturages verts.

Tu te reposes sur les mémoires des grands jours anciens,

Quand Ton Nom était célébré autour du monde.

Je sais que Tu es et que Tu seras comme Tu étais.

Oui, je veux vivre, je veux mourir dans le Nord.

Personnellement, je trouve que le texte suédois est plus beau que celui en français. Mais c’est souvent comme ça avec les traductions. Le texte français semble plus figé, moins libre.

Source

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *